Wikipedia has become more of a phenomenon then a technology. There is hardly a topic on Wikipedia that you cannot get information about and this is all because the total population of the world can add content on Wikipedia on the subject of their interest and knowledge. According to a recent survey, there seem to be around 15 million articles in around 272 languages on Wikipedia that are being accessed round the clock from different parts of the world.
Whenever someone wishes to know about a topic that exists on the planet, the first preference is certainly Wikipedia as you can have up to date information about almost everything there. The only drawback so far was the most of the articles were in languages that are internationally recognized by people around the world. English, French and German were perhaps the most common ones.
As always, Google is coming up with a new concept. The Google Translate team is searching for volunteers to help it do the translation already. There have been a number of selections made already from people who are living in Africa, India and the Middle East to translate Wikipedia into other languages. These languages primarily include Arabic, Gujarati, Hindi, Kannada, Swahili, Tamil and Telugu. The reason why Google is picking up people is because the machine translation is not coming up as effective with the real linguistic guidelines. The language seems a bit too sloppy when translated through the machine.
In addition to selecting people, Google is also picking up information that needs to be translated depending on multiple criteria. This is probably because of the reason that Google wishes to target only the useful information in the language based regions. No one from these natives will be interested in information that has nothing to do with them.
Google made a watch just to see the kind of data that was being read in different regions around the world. The first preference was India though. Google monitored the English Wikipedia articles that were read by people from India over a certain period of time. The Google trends feature was quite helpful in this venture. This measure was done over quite some time just to make sure that the trend is high as Google does not want the useless or temporary attraction content to be translated into the native languages in this phase of the project.
The translator toolkit was then used at the first place to get the English version of the articles transferred into the Hindi version and placed a placeholder on the specific articles in the Hindi Wikipedia available online. The machine assistance though didn’t work as good as the human effort so the translation team has decided to take natives from the respective regions for the job.
Google Translation team has translated around 600,000 words from English to hindi, and it seems that the Hindi Wikipedia will soon grow up quite rapidly with more and more people joining in. the Hindi online version of Wikipedia is around 20% of the total information where Google is using both the machine and the human translation.